但如果真想要掌握这项知识的话,从残典中得到的知识就等于垃圾。
因为不知道哪里是错的、哪里是对的。反而比全盘不知道更浪费时间。
而想要制作残典,必须由拥有染色之魂的超凡者,利用自己的灵魂直接将知识「印」在书上。
虽然是黄金阶才能创作,但是它的价格却比原典要便宜太多了——
因为誊抄这本书并不需要黄金阶、也不需要得到真实的知识。
只要看过一遍,就能对着书抄书。
而如果想要复制原典,就必须保证自己百分之百的理解了原典的内容。思想和作者达到了同样的层面。
否则的话,就会被知识的力量伤到神智。
变得异常疲惫或是神经衰弱还是最轻的。如果继续试图复制原典,甚至会完全发疯——
而发疯之后所复制的,自然也是错误的东西。
最开始,无论是安南还是玩家,都不太适应这种奇怪的逻辑——为什么知识会无法复制?
后来安南就渐渐明白了。
因为在这个世界中,「秘密」本身是受到保护的。不需要去打什么知识产权的官司,也不用担心他人盗用自己的技术——
只要它的创造者认为它应该作为秘密而存在,那么它就会被神秘女士所保护,无法被随意复制。
所以夺魂巫师可以看到他人脑中的记忆,却无法将其「放映」给他人看。也无法证明自己看到了什么。
因为这个秘密的判定是「真正的秘密」。
也即是他所看到、所听到的东西之和。
而用他的语言叙述出来的,就已经不算是秘密了。
因为语言的形容概括能力是不完善的——这算是仪式师的常识了。
所以在使用不同类型的仪式、不用类型的神秘知识的时候,他们会用不同的语言。
比如说讲述关于精灵的秘密时,那就肯定要用精灵语——不然很多东西根本就没法翻译。无论是音译还是意译,都会产生理解误差。
如同将诗歌跨语言、跨文化圈翻译的时候,就会失去韵律一般;
翻译时,译者听不懂的梗自然也不会被标准的翻译,而是只翻译表面含义——比如说成语和俗语也是这种情况。
所以也会有一些「带有个人理解的」的残典。就像是传话游戏传到最后,就会完全变成另外一个意思一样……
「残典的残典」的确也是能够存在的,但那准确率就低的没边了。
在这个世界中,神秘知识的判定非常精确。
如果翻译中的信息缺失太严重,那么它就会完全失去力量。这也是很多伪典的核心创作理论。
虽然安南其实也不是很能理解,为什么会有人制造伪典。
但安南又想了想……哪怕是人与人之间的八卦,也会有人传来传去。
而关于神明或是古代君王的秘密,怎么说也是「明星八卦级」以上的神秘知识了,当成故事讲似乎也没什么奇怪的……
当然,被写了八卦的明星不会来锤人。但被写了错误知识的神明,却是真的会来锤人的……
地下世界那哥俩,恐怕就是因为这个被锤死的。
“那么我应该可以至少制造一本原典……”
安南喃喃道。
关于「杯」的秘密,安南是已经完全掌握的。不过想要将其制成原典,就必须使用「死语」。也即是已经没有人再使用的语言。
这需要安南先向神秘女士举行仪式,习得一项死语。
然后就可以将关于杯的秘密记载上去了。
剩下的部分……因为安南还没有黄金阶,所以残典暂时无法制作。只能做成伪典了。
伪典一般来说分三种。要么是将神秘知识隐藏于寓言、童话、剧本或是小说之中;
要么是将其隐藏于专业知识之中;
要么就是捕风捉影的完全扯淡。
在小说《红玫瑰与白玫瑰》中,就记载了腐夫毒杀太后、为国王攫取权力的事。
只是其中并没有提到腐夫的真名,而是用另一个词代指他。
而在雕塑学的审美学书籍《凝固之美》中,用评判诸多神明雕像的手法,隐秘的塞进去了几句关于神明本身的评价与秘密——看似说的是雕像,其实说的是神明。
第三个的经典例子,就是格良兹努哈?凛冬的「大作」,《信仰这些神明有危险》。
说起来……
在安南回到凛冬之后这么久,还没有像伊凡询问一下这个人。
按理来说,能被凛冬家剥夺姓名驱逐出去……那得是什么级别的罪人?
想到这里,安南突然想起来一件事。